Welcome to Comunidad 100% Cristiana

Autor Tema: Versículos y/o Frases Inexistentes en Manuscritos Antiguos.  (Leído 1679 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Miércoles 07 de Nov, 2012, 17:19:40 pm
  • Administrador
  • *
  • Mensajes: 2,926
  • Reputation: +180/-0
  • Sexo: Masculino
    • Email
Tomé algunos versículos  de

http://amen-amen.net/de-la-biblia/biblia/versiculos-yo-frases-inexistentes-en-manuscritos-antiguos/?replytocom=4871



Existen algunos versículos que en los manuscritos más antiguos no aparecen, pero si estan incluidos en la actual Biblia.  Trataremos de encontrarlos y dejarlos todos en un solo lugar.  ¿Conoce alguno usted?

Marcos 9:29. Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno. – Los manuscritos más antiguos omiten la palabra ayuno.

Juan 5:3b, 4. La declaración en la segunda mitad del v. 3 “esperaban el movimiento del agua”, asi como todo el v. 4 no son porciones originales del Evangelio según Juan. Los mejores y más antiguos manuscritos griegos, así como las primeras versiones, excluyen esas frases. La presencia de palabras o expresiones ajenas a los escritos de Juan también militan en contra de su inclusión.

Juan 7:53-8:11Esta sección que trata del incidente con la mujer adúltera no formó parte del contenido original de Juan. Se ha incorporado en diversos lugares de varios manuscritos del Evangelio (por ejemplo después de los versículos 36, 44, 52; 21:25), en tanto que un manuscrito lo ubica después de Lucas 21:38. La evidencia de manuscritos externos que representan una gran variedad de tradiciones textuales se inclina en contra de su inclusión, ya que los mejores y más antiguos manuscritos lo excluyen. Muchas versiones antiguas lo excluyen y ningún padre de la iglesia griega hizo comentarios sobre este pasaje hasta el siglo XII. El vocabulario y el estilo de esta sección también son diferentes del resto del Evangelio, y su inclusión aquí interrumpe la secuencia del versículo 52 con 8:12 los versiculos siguientes. Muchos, sin embargo, creen que cuenta con todas las caracteristicas de un suceso histórico y veraz que pudo haber circulado como parte de la tradición oral en ciertos sectores de la iglesia occidental, de manera pues que resulta pertinente incluir algunos comentarios sobre el texto. A pesar de todas las consideraciones sobre la alta probabilidad del carácter poco confiable de esta sección, es posible equivocarse sobre el asunto y por esta razón conviene considerar el significado del pasaje y dejarlo dentro del texto, como también es el caso de Marcos 16:9-20.


Los Hechos 8:37. Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. – Este versículo no aparece en los manuscritos más antiguos.


Romanos 1:1. Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios. A ser no figura en el original.

Romanos 14:21. Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o se debilite. La frase “Se ofenda, o se debilite” no aparecen en los mejores manuscritos.

1 Corintios 1:1 y 2. Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes, a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos con todos los que en cualquier lugar invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro. A ser no figuran en el original.

1 Corintios 15:47. El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo. El Señor falta en los manuscritos mas importantes.


1 Juan 5:7. Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. – La evidencia externa de los manuscritos no favorece que hayan formado parte de la epístola original. No aparecen en ningún manuscrito griego anterior al siglo décimo d.C. Solo ocho manuscritos bastantes tardíos contienen este texto que aparece corresponder a la revisión de una revisión posterior a la Vulgata como traducción de la Biblia al latín. Además, cuatro de esos ocho manuscritos contienen una lectura diferente del pasaje que se incluye como una nota al margen que se añadio más tarde al manuscrito. Ningún lider eclesiástico que hablara griego o latín, ni siquiera los que participaron en las controversias trinitarias, lo citan. La única versión antigua que la incluye es la latina, pero no la traducción antigua al latín en su forma primitiva que fue la primera Vulgata. La evidencia interna también milita en contra de su presencia ya que interrumpe la secuencia de ideas del escritor. Lo más probable es que las palabras fueron añadidas mucho más tarde al texto. En las Escrituras no hay un versículo que enuncie de forma explicita la realidad obvia de la Trinidad, aunque muchos pasajes la plantean con claridad como un hecho implicito. ver 2. Co. 13:14.



 :mmm:

Nosé anoche conversé con mi papá sobre esto y no llegamos a nada concreto. (Yo) estoy empezando a estudiar teología y la verdad a mi me criaron con la RV60 y que alguien diga que algunos versículos no estaban en el original o en los manuscritos mas antiguos...

¿Que significa realmente?
¿ Afecta a la  de la predicación en la Iglesia?

Se que hay versículos que la NVI no trae y la Reina valera Contemporánea trae entre paréntesis, pero en que afecta esto realmente?
Jesús es el camino, la verdad y la vida :)