Welcome to Comunidad 100% Cristiana

Autor Tema: Sendas Antiguas Jeremias 6:16 ; 18:15  (Leído 1293 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Sábado 04 de Jun, 2016, 10:49:16 am
  • Simpatizante
  • *
  • Mensajes: 2
  • Reputation: +0/-0
    • Email
Hermanos, quisiera consultarles por el pasaje de jeremías 6:16, cuando se hace alusión a sendas antiguas se refiere al camino donde NO se debe transitar cierto?  :mmm: :help:

Gracias!
Sábado 04 de Jun, 2016, 12:24:39 pm
Respuesta #1
  • Administrador
  • *
  • Mensajes: 8,972
  • Reputation: +230/-0
  • Sexo: Masculino
  • Perú para XTO
    • geycer
    • D'CRISTO
    • Email
Hola, el verso dice:

Jer 6:16  Así dijo Jehová:  Paraos en los caminos,  y mirad,  y preguntad por las sendas antiguas,  cuál sea el buen camino,  y andad por él,  y hallaréis descanso para vuestra alma.  Mas dijeron:  No andaremos.

Las "sendas antiguas" es el buen camino, el camino de justicia por el cual el pueblo judío debería caminar, pero ellos rechazarón y dijeron "No andaremos".

Sendas antiguas es usada metafóricamente en este verso, la palabra es una figura tomada de los viajeros que se han equivocado de camino, los cuales se detienen y preguntan cuál es el camino por el que habían comenzado a transitar y que se han extraviado, es decir, las sendas antiguas

Las sendas modernas son la idolatría, el mundanalismo, la apostasía, etc.

Una cosa más, la "senda antigua" nada tiene que ver con esas iglesias rigurosas que hasta su denominación se llama "senda antigua", sólo mandato de hombres que palabra de Dios, nada que ver.

:sant:
Sábado 04 de Jun, 2016, 13:18:58 pm
Respuesta #2
  • Jimmy Canel
  • Hombre de Gracia
  • *******
  • Mensajes: 2,481
  • Reputation: +79/-0
  • Sexo: Masculino
  • ----
    • Musicos Cristianos
    • Email
Yo tengo una duda de traducción con respecto a este pasaje. La palabra que se traduce como "antiguo" es Olam que también puede significar Eterno, de hecho la frase Yaveh Olam es el Dios eterno. Como sea, no he encontrado ninguna traducción que ponga algo como "senda eterna", es por alguna razón idiomatica que estoy ignorando?

Verás, el mundo se divide en dos categorias. Los que tienen el revolver cargado y los que cavan.

Tú cavas.
Sábado 04 de Jun, 2016, 17:55:55 pm
Respuesta #3
  • Administrador
  • *
  • Mensajes: 8,972
  • Reputation: +230/-0
  • Sexo: Masculino
  • Perú para XTO
    • geycer
    • D'CRISTO
    • Email
Yo tengo una duda de traducción con respecto a este pasaje. La palabra que se traduce como "antiguo" es Olam que también puede significar Eterno, de hecho la frase Yaveh Olam es el Dios eterno. Como sea, no he encontrado ninguna traducción que ponga algo como "senda eterna", es por alguna razón idiomatica que estoy ignorando?

Lo que pasa es que "Olam" no sólo se traduce como "eterno", también es "Antiguo", dando a enternder "un tiempo remoto" de allí que el "Dios eterno" puede ser traducido como "el Dios de nuestras antiguedades" claramente se sobreentiende que no estamos hablando del dios moderno, sino del que era y es el Dios perpetuo.

Entonces tenemos que Olam significa "Eterno" para Dios y luego hiperbólicamente "Antigua" como para "Senda".
Sábado 04 de Jun, 2016, 23:06:22 pm
Respuesta #4
  • Jimmy Canel
  • Hombre de Gracia
  • *******
  • Mensajes: 2,481
  • Reputation: +79/-0
  • Sexo: Masculino
  • ----
    • Musicos Cristianos
    • Email
Ok, pero hasta que grado sería incorrecta la expresión "senda eterna"?, o es inaceptable?

Verás, el mundo se divide en dos categorias. Los que tienen el revolver cargado y los que cavan.

Tú cavas.
Lunes 06 de Jun, 2016, 12:48:58 pm
Respuesta #5
  • Administrador
  • *
  • Mensajes: 8,972
  • Reputation: +230/-0
  • Sexo: Masculino
  • Perú para XTO
    • geycer
    • D'CRISTO
    • Email
Ok, pero hasta que grado sería incorrecta la expresión "senda eterna"?, o es inaceptable?

no es aceptable, ya que la senda no es Dios.
Miércoles 03 de Ago, 2016, 01:09:49 am
Respuesta #6
  • Siervo(a) de Dios
  • *****
  • Mensajes: 227
  • Reputation: +2/-0
  • Sexo: Masculino
LXT Jeremías 6:16 ta,de le,gei ku,rioj sth/te evpi. tai/j o`doi/j kai. i;dete kai. evrwth,sate tri,bouj kuri,ou aivwni,ouj kai. i;dete poi,a evsti.n h` o`do.j h` avgaqh, kai. badi,zete evn auvth/| kai. eu`rh,sete a`gnismo.n tai/j yucai/j u`mw/n kai. ei=pan ouv poreuso,meqa

Según la septuaginta puede ser preguntad por "la senda eterna del Señor".
Así traduce la versión basada en la LXX de Juneman Jer 6:16  Esto dice el Señor: «Poneos sobre los caminos, y ved y preguntad las sendas del Señor eternas; y ved cuál es el camino, el bueno, y andad en él, y hallaréis purificación para vuestras almas»; y dijeron: «No iremos».
Jueves 04 de Ago, 2016, 01:17:03 am
Respuesta #7
  • Jimmy Canel
  • Hombre de Gracia
  • *******
  • Mensajes: 2,481
  • Reputation: +79/-0
  • Sexo: Masculino
  • ----
    • Musicos Cristianos
    • Email
LXT Jeremías 6:16 ta,de le,gei ku,rioj sth/te evpi. tai/j o`doi/j kai. i;dete kai. evrwth,sate tri,bouj kuri,ou aivwni,ouj kai. i;dete poi,a evsti.n h` o`do.j h` avgaqh, kai. badi,zete evn auvth/| kai. eu`rh,sete a`gnismo.n tai/j yucai/j u`mw/n kai. ei=pan ouv poreuso,meqa

Según la septuaginta puede ser preguntad por "la senda eterna del Señor".
Así traduce la versión basada en la LXX de Juneman Jer 6:16  Esto dice el Señor: «Poneos sobre los caminos, y ved y preguntad las sendas del Señor eternas; y ved cuál es el camino, el bueno, y andad en él, y hallaréis purificación para vuestras almas»; y dijeron: «No iremos».


Buena contribucion hermano. Yo recordaba vagamente algo asi. Gracias por la explicacion

Verás, el mundo se divide en dos categorias. Los que tienen el revolver cargado y los que cavan.

Tú cavas.